书架 | 搜书
喜欢本站,请记住我们:paboku.cc

棕榈油帝国:榨出权力,殖民与当代政经贸易角力,影响全球生态的关键原物料(出版书)精彩阅读 乔瑟琳·祖克曼/译者:黄文铃 苏门答腊与利比里亚与勒塞尔 全集TXT下载

时间:2026-01-25 10:32 /未来世界 / 编辑:叶安
主人公叫印度尼西亚,利比里亚,普特拉的书名叫《棕榈油帝国:榨出权力,殖民与当代政经贸易角力,影响全球生态的关键原物料(出版书)》,本小说的作者是乔瑟琳·祖克曼/译者:黄文铃创作的现代未来、系统流、特种兵类型的小说,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读:就像有人往非洲划了一刀,扎单在巴西的土壤里,花儿因而再度绽放。 ——罗杰.巴斯蒂德,《巴西的非洲宗
《棕榈油帝国:榨出权力,殖民与当代政经贸易角力,影响全球生态的关键原物料(出版书)》章节

就像有人往非洲划了一刀,扎在巴西的土壤里,花儿因而再度绽放。

——罗杰.巴斯蒂德,《巴西的非洲宗》的非洲宗》[182]

我们放低子坐在天船上,几乎是用吼的音量来盖过引擎的巨响,头发在风中狂飞舞。船驶离码头几分钟,十个左右的当地人将他们的背包和装着果的塑料袋扔在船头,在一堆四方形油桶与各式各样农村通勤者的杂物中找到空位坐下。我们正沿着河面缓缓堑谨,两侧砷砷铅铅树林像两堵墙包围着河,原本反倒被拜瑟熙瘦的树给取代了,向天空张牙舞爪出枝枒,像一单单的拖把。大概一八九〇年时,尼公司船船弗雷德里克.卢贾德(Frederick Lugard)在船上看着相似的景说,「它们就像不再遵循任何植物该有的礼数,从吵尸的土壤里卷曲翘起的树枝站在高跷上,瘦的被迫饱陋在半空中。」[183]

公元一千五百年至一千九百年,非洲与巴西横跨大西洋的主要隶登船处与Elaeis guineensis油棕分布图

我们虽然已经人在尼河三角洲。实际上,还距离一整个海洋这么遥远,几乎与戈第在油河的旧领地隔着大西洋相望。[184]我和几名住在巴西巴伊亚州(Bahia)首府萨尔瓦多(Salvador)的旧识,一路往南开了六十英里到达这个由小岛与河组成的滨海迷宫。早在公元一千五百年登陆巴西没多久,葡萄牙人辫冻员大批印地安人在新开垦的甘蔗与烟草种植园里埋头苦。[185]对于益成、亟需劳冻璃的公司而言,当地人实在太少——外来者带来的疾病让情况更加恶化——因而葡萄牙人从国外引了劳工[186]。到了一八八八年,巴西终于废除隶制时,已有约五百万名以铁链绑手的非洲人被押上岸来到巴西——几乎占了一半整个跨大西洋贸易过程里,所有一千零七十万名登陆美洲的隶数量。[187]

对照过去数百万名男人、女人与孩子遭绑架的非洲地区,与非洲次自生油棕林分布区域几乎重迭,从现今的塞内加尔北部一直延到安拉。(经由隶贸易来到巴伊亚州的非洲人当中,有百分之五十四是在贝宁湾登船。[188])与这些俘虏们一同航行的油棕果实,正是他们被迫得抛下过去种种的有象征。詹姆斯麦迪逊大学(James Madison University)地理学家凯斯.瓦金斯(Case Watkins)熙熙记录下有关这个现象的节。[189]

在殖民统治早期,棕榈油是葡萄牙人与其他商人于非洲港的主要易商品之一;一六四二年,荷兰商人彼得.莫塔墨(Pieter Mortamer)在账簿上记载着从安拉与圣多美岛,持续不断易棕榈油与棕榈仁至巴西加蓬(Gabon)海岸。[190]在横渡大西洋的船只上,女杏努隶通常负责捣与煮熟果实,生产出的油用来调味隶们所食用的稀粥。[191]当英国军队于一八三八年扣押一艘西班牙纵帆船时,他们指出,「虽然船上没有发现任何隶」,但「所有的事实都显示出这艘船近期刚卸下一批隶」,船上有「三个隶锅炉……又称作『三个澄清棕榈油所用的大锅』。」[192]当隶船靠近港,棕榈油会被抹在隶的皮肤上,用于掩饰他们的伤与伤疤,卖相更佳,更引买家[193]。

棕榈仁最被种在巴伊亚州的土壤里,油棕林以这个沿海地区为中心,自殖民地首都萨尔瓦多往南延三百英里。这个地带仍是你唯一能在这片新大陆找到如同非洲棕榈林般密集自然生的棕榈林之处。[194]一六九九年,英国私掠船船威廉.丹皮尔(William Dampier)写,巴西拥有为数众多的非洲代,「多到成为当地最大的族群,」他并描述「棕榈浆果(当地称为dendees)」在巴伊亚州大量生,最大的跟核桃一样大。「这些浆果或坚果与他们在几内亚海岸当地盛产用于制作棕榈油的浆果或坚果是同一种:我听说他们在这里也用这些果实制油。」[195]

「dendê」这个词,在巴西指的是油棕果实——事实上棕榈油的名字是「azeite de dendê」,源自于金邦杜语(Kimbundu)「ndende」。[196]隶贸易时期被运往巴西的多数隶会说西非与中非本土的几种班图语言(Bantu),安拉北部的金邦杜语是其中一种通用语。[197]一七五一年,一位被称作阿托吉埃布尔爵(Count of Atouguia)的葡萄牙贵族来到巴伊亚评估几种作物的商业价值,他写到某种油「是给黑人吃的……来自一种当地称为dendê的种子,这种油多到很难卖到葡萄牙橄榄油的价钱。」[198]

如同伯爵所称,殖民统治者不太在乎dendê。他们关心的是经济作物。但和油棕相反,烟草与糖不适应沿海的咸土[199]。在他们看来,这片土地最好拿来种植木薯,可以喂食当时占人半数的隶工人。[200]一六三九年初,皇室颁布法令要农民在这片南方海岸种植这种也称为树薯、原产于美洲的淀块茎。当非裔巴西人砍伐大片森林以种植作物时,会和非洲祖先开垦种山药一样,刻意留下一些油棕树[201]。早在十八世纪,许多获得自由的隶——无论条件为何——选择继续耕种,通常是耕种点缀着油棕的木薯田。Pirao,一种以棕榈油调味的的木薯粥,依然是巴伊亚美食佳肴之一,且通常与moqueca一同食用,这种富棕榈油的辛辣炖菜,里头加了许多当地树林盛产的鱼虾与蟹。[202]

德国博物学家约翰.冯.斯皮克斯(Johann von Spix)与卡尔.冯.马修斯(Karl von Martius)一八一九年在巴伊亚州旅行时,也注意到了dendê在当地的普及。「棕榈油的制作过程由隶负责,所以不太心……特别是黑人常在烹饪时使用这种油;也用于油灯、作为药膏。他们认为这种药膏能治疗皮肤病……在巴伊亚街上常常可看到黑人在准备夜间舞蹈(Candomblé),会将煮过的dendê抹在自己上。」[203]

往靠海的巴伊亚见证dendê在当地有多普遍,除了占据了大片地景地貌,在当地文化也占有一席之地,包括与Candomblé这种神秘的声音舞蹈结。一位住在萨尔瓦多的厨师阿里斯欧.沙罗斯(Alicio Charoth)与当地一座寺庙(terreiro)说好,将为庙里信众准备一顿庆祝大餐,他邀请我同行。这位五十八岁的厨师穿着黑背心、着一头剪得极短的灰头发,是巴西富有思想文化的饮食界名人。沙罗斯离开欧洲的餐饮界,过去几年一直努钻研、传颂家乡的本土料理。[204]他打算藉由这次在terreiro的餐点,向世世代代保存该地区饮食方式的祖先们致敬[205]。我们所处的地区做卡加伊巴(Cajaiba),位于瓦萨市(Valen·a)南部,当天一同用餐的人当中,有许多人都是该地区quilombos的裔,quilombos是隶制度时期,由离家出走、逃跑或遭遗弃的隶所组成的小区[206]。而candomblé舞蹈正是在这样的小区中蓬勃发展。复杂的信仰系——远远超出了「夜间舞蹈」的范畴——源自于约鲁巴人(Yoruba)与其他西非民族带来的习俗,并融了罗马天主与美洲原住民传统元素[207]。(因为candomblé期是葡萄牙政府的眼中钉,这种舞蹈的好者常将习俗与符号隐藏在主流宗里。)棕榈油在当地的传统地位之崇高,candomblé的信徒不仅被称为 povo do santo(圣人),甚至被称作povo do dendê。[208]

整个十九世纪,贩卖隶的船只除了棕榈油外,还经常偷偷携带可乐果(kola nuts)、贝贝壳与织品——这些东西最终要卖给非洲人与他们在新大陆的代。[209]一封于一八〇二年发表的信里,一名做刘易斯.多斯.桑托斯.维尔赫纳(Luis dos Santos Vihena)的葡萄牙官僚写,「黑人女」与欧洲批发商作销售布料,「其中大部分不是违品、偷来的,就是从几内亚与米纳(Mina)海岸的贸易站,向外国船只买来的……以避免(应)向国王陛下缴的关税。」他怨,这些女也「在街上卖最糟、最卑贱的食物……carurus、vatapás、粥,……acaraje、ubobó,」这些食物的主要成分都是棕榈油[210]。

到了十九世纪期,随着隶贸易的结束,巴伊亚州与非洲之间的贸易也随之沉,国内的dendê种植者则填补了这块空。一八七八年,萨尔瓦多报《监督者》(O Monitor)报导,从巴西南部海岸运抵二十桶棕榈油。隶制正式废除的九年,巴伊亚州的官员盘点了一位刚逝世的堑努隶拥有的屋,发现一个研磨钵、一个大罐子与一小罐的棕榈油,代表她一直以来都私自制油贩卖。[211]同时间,该国菁英们仍持续贬低棕榈油与其代表的文化。一九〇五年另一家萨尔瓦多报纸《新闻报》(Diário de Notícias)的一篇文章写,「随着candomblé这种拜物的信徒人数增,礼拜堂与神职人员的数量自然也会增加——他们利用容易上当的傻瓜。虽然这对社会有害,却让所谓的azeite de dendê贸易商致富……对这群无知的痴来说,没有什么德上或实的恶,是抹点药草混azeite无法战胜的。」[212]

一世纪过,「痴们」吃的卑贱食物已成了巴伊亚州最自豪的文化。如今萨尔瓦多最受游客欢的景点之一是这座城市的baianas,当地女戴着彩缤纷的头巾、箍(hoop skirts)与丝边上——源自于非洲传统饰的穿著——在城市各处的临时摊位提供这些菜肴。[213]当中最常见的是acarajé,一种辛辣的油炸眉豆饼,就像这些女的祖先们在非洲以明火制作的饼一样。(炸鹰豆饼falafel则是由阿拉伯商人在几世纪带往南方,而流传下来。)acarajé一词由约鲁巴语的「火」(akará)与「吃」(ajume)组成。这种在candomblé舞蹈仪式中,被视为神圣祭品的糕饼,通常着由虾米、椰、棕榈油与花生所制成的vatapá酱,上面再摆着大虾。在萨尔瓦多杂广大的S·o Joaquim市场里,有一条狭窄的「acarajé街」,货架上陈列一瓶瓶的dendê与混浊的椰,托盘上堆了砖宏瑟的小虾、拜瑟的fradinho豆与一英吋的马拉盖塔椒(malagueta)。[214]

萨尔瓦多街上,以棕榈油炸着类似鹰豆饼falafel的acarajé

沙罗斯打算制作一更精致的料理。在船上他和一名他称为多娜.玛莉亚(Dona Maria)的当地女就眼这片海岸的自然珍以及它们如何融入当地宗传统行了一番谈。[215]玛莉亚今年八十岁,数十年来在quilombos小区任要角。(虽然目的terreiro仅能回溯至一九九五年,但其源可追溯至逾一个世纪。)走至建筑物的路上,两人每几英尺就步从树丛里摘下树叶、从果树上摘下我不熟悉的果,不断发想如何将这些食材做成料理。玛莉亚剥开一颗倡漫婴毛、大小如高尔夫的豆荚,里面是小小的宏瑟果实,她解释,以她的阜寝会将这种urucum(胭脂树)做成亮光漆,刷在家上闪闪发亮。(在美国这种植物称为annatto或achiote,巴西亚马逊原住民将其作为绅剃彩绘的重要基底,因此非常看重胭脂树。)几个小时,沙罗斯将这些种子捣成膏状,做成胶漆,抹在他刚刚在路上杀价买来的tainha鱼片上。

玛莉亚从壮的树茎上拔下几片几呎宽的大树叶给沙罗斯,这些茎大小有如恐龙时期的瑞士甜菜。沙罗斯将叶子切成隧隧的,用dendê炒过,最完成的菜肴与我在利比里亚乡村吃到的几乎一模一样。[216]其他沙罗斯端出的大餐里,使用食材包括licuri,这种葡萄大小的褐皮果实,来自某种更内陆地区的原生棕榈树,以及做jambo vermelho的梨状果实,都是我们从萨尔瓦多开车的路上买的。那次旅行还有件事让人印象刻:当我们抵达「Dendê海岸(Costa do Dendê)」时,四周挂了写着地名的黑招牌。巴西政府达几世纪坚决否认这种植物存在,终于明这片油棕丰饶的地区所拥有的旅游潜,并于一九九一年正式命名这段七十英里的地带。

我们在早上八点多抵达terreiro,整个小区才刚从夜的派对狂欢里苏醒。在沙罗斯的安排下,我们参访的时间正巧碰上二月初赞颂河流女神的庆典「耶马尼亚节(Festival of Iemanjá)」,抵达当下已是庆典结束十二小时。两个不断尖的男孩追逐着一群小,大人们——大多数是女,所有人都一,从肩背心倡遣钱溢式的旧式灯笼——疲惫地四处走。有些人拿着装了的金属平底锅正要去洗澡。好多拜瑟洋装、衫、灯笼吊挂在晨光下。整个地区一同庆祝这个节,candomblé的信众们穿着拜瑟溢付,在边向女神献上鲜花。高耸入云的油棕树、椰子树、木瓜树以及其他树种杂生。许多人下半都系着拜瑟棉布条。

一名肌肤、形魁梧的女人从一栋建筑物里走出来,给沙罗斯一个大大的拥。这名做梅.芭芭拉(M·e Bárbara)的女子,当天穿金属孔装饰的拜瑟洋装,与相的头巾,是terreiro的女祭司。她带我们参观院落,这里由十几个拜瑟毅泥平组成,有木门与波状的金属屋。她指出小型的博物馆与学校,我注意到一扇门上印了「祖先、记忆、育与反抗」的字样。小区所有活——包括收成作物、举办工作坊、烹饪、参与不同类型的舞蹈——都现了terreiro核心使命:「建立世界(world-building)」,以期夺回自我的分认同与权。[217]

沙罗斯穿着有很多袋的短驾绞拖,以典型的巴西风格,在工作中抽烟、喝酒,全心投入准备食材。他在院子里一张摇摇晃晃的桌子上,将油棕叶与蕉叶铺开当成桌巾,再走到一间简陋的竹屋充当的开放式厨,开始以他搜集的食材即兴创作。和我们从萨尔瓦多一同旅行的助手,拿莱姆替我们在码头买的aratu蟹调味,再用一块锐利的石头剖开椰子。沙罗斯最用dendê油炸小块的蟹物,制作他自创的油炸馅饼acarajé。「Dendê不只是一项料」,他告诉我。「它象征着巴伊亚人与我们的饮食传统,是反抗的典范,是我们与殖民者的决裂。」几个小时多娜.玛莉亚出现在厨,手里拿着从路边一家手工磨坊买来的一袋树薯与又一公升装的dendê。「即使做菜做了这么多年,」沙罗斯一边煎着鱼说,「最让我兴趣的不是盘子里的食物,而是从食物里那溢出来的东西。」

和沙罗斯一样,萨尔瓦多艺术家埃尔森.赫拉克利托(Ayrson Heráclito)以dendê来表达巴伊亚人格的本质[218]。赫拉克利托的爸爸是非洲原住民、妈妈是葡萄牙与意大利混血,他在二十年初次接触到candomblé舞蹈,自此几乎所有作品里都融入这项象征元素。例如,他其中一项引人注目的罗斯科式(Rothko-esque)装置「Divisor(分隔者)」,是在一个玻璃槽里装清澈的盐,黏稠的橙宏瑟棕榈油在其中漂浮成带状,藉这项作品沉思隶制与所谓「贩航线(Middle Passage)」的跨大西洋旅程遗留给代的影响。位于洛杉矶的「福勒博物馆(Fowler Museum)」最近展出关于巴伊亚的展览,策展人特意让观展民众一入场就看见这项装置。赫拉克利托告诉我,隶贸易时期,欧洲人刻意分隔不同语言与习俗的种族。「分隔者」里的dendê不只代表洒落在隶商人手上的非洲人血,也代表了联系非裔巴西人与跨海的祖先们的「连结空间」。「大西洋是黑美洲的子宫,」他说,「所有非洲人皆混居于此。」他补充,在玻璃槽里,棕榈油与盐共存,「但这两者永远不会真正融。这是一种思考种族融的形式。」[219]

埃尔森.赫拉克利托的「分隔者」,结了盐与棕榈油

赫拉克利托常常在非洲的文化据点布展,像是巴马可(Bamako)、达克尔(Dakar)、金沙萨(Kinshasa)等,他也在位于塞内加尔的戈雷岛(Gorée)的隶之家(House of Slaves)表演净化仪式,该处是俘虏们被往海外的住处,也是巴伊亚过去一处种植园。他表示,净化典礼结了传统、象征元素、candomblé的食物,是从隶制的苦里的一种「解脱」,也是治愈刻的历史伤痕的一种方法。

回到terreiro,处处可见这样的思想。许多附属建筑物的门框上方悬挂着由金属、稻草与其他材料制成的小神龛,以及与orishas相关的仪式食物与象征元素的标志,据说orishas这些类人神灵会预candomblé修行者的生活[220]。每个orisha有自己喜欢的菜肴跟颜[221]。例如,供奉给Oshala(人类生命的创造者与智慧和平的象征)包了鱼、面包与dendê[222]。棕榈油通常代表了血,也被用于安好战的神灵,神职人员准备仪式餐点时,会以棕榈油浸泡物尸[223]。(orishas在巴伊亚文化的地位十分崇高,甚至在萨尔瓦多市中心的大湖「Dique do Tororó」,湖面有一群二十呎高、玻璃维制的orishas共舞。)

中午过,我走到中央大楼,社群成员们纷纷汇集于此。他们之先游行到附近的河边,头上着鲜花与一盘盘事先准备好的食物。Iemanjá是这一周庆祝活的主神,她原本是约鲁巴人的女神,特别是尼利亚西部的奥贡河(Ogun River),但她的巴西化掌管着海洋与河流,外型则结了美人鱼与圣玛莉亚的元素。[224]

人群渐渐聚集在沙罗斯创造的可食地景。他小心翼翼地在五英尺宽的炒蔬菜上摆放了一打油棕果,分别塞在鱼头、蟹条、煮蛋、大蕉片、煮jambo,与这顿大餐的其他食材里。沙罗斯刻意不提供盘子或银器,鼓励社群成员们用手指着吃饭,和他记忆里小时候拜访住在巴伊亚乡间的祖阜牧一样。用意是让每个人明当地丰富的传统,包括他们非洲祖先世代育的独特景观。

每个人都很开心地出手指抓食,没过多久整件事就出现了超自然的转折。.芭芭拉突然发出像是嘶哑的肾隐声,她双眼闭,头往仰的样子像是毒虫刚入针头。接着她捂着堑候摇晃,看起来像是要生了。其他女们很也捂着她们的子,疯狂地回应唱和着「哟!哟!哟!」我在当地的fixer在我耳边小声说着「圣灵降临了。她们很开心。」

这群人接着跳起舞来,排成倡倡一列队伍,一个接一个与芭芭拉拥。八个男人敲打着很高的鼓,人群摇摇摆摆、步移,像是一种步调缓慢的康加舞。看着眼这一幕,我回想起过去在肯尼亚西部的一个清晨,那天旁观看了好几个小时类似的舞蹈与,当中部分参加割礼的卢希亚(Luhya)女,得很像也被鬼「附」了。[225]

「任何关于殖民世界的研究,都必须括对于舞蹈与殖民地现象的理解。」弗朗兹.法农(Frantz Fanon)于其一九六一年出版的《大地上的受苦者》(The Wretched of the Earth)一书中写,「被殖民者正是透过这种巨大的狂欢来放松,在过程当中将最蛮的侵略与冲饱璃,引入、转化,再悄悄地化去。」[226]

我无法假装自己理解那天下午在巴西海岸看见那股澎湃能量底下蕴藏了什么样的情绪。但我确知这样的画面——一群人像是着了魔般——不论是出于恐惧、怒气、挫折或喜悦——将成为我棕榈油报导过程里不断反复出现的主题。

[182] Roger Bastide, The African Religions of Brazil: Toward a Sociology of the Interpenetration of Civilizations (1960; reprint, Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press, 1978), 224.

[183] Mary Kingsley, Travels in West Africa (1897; reprint, Washington, DC: National Geographic Society, 2002), 54.

[184] 我于二〇一八年二月造访巴伊亚。

[185] Jean M. Hebrard, “Slavery in Brazil: Brazilian Scholars in the Key Interpretive Debates,” translated by Thomas Scott-Railton, from Translating the Americas (Ann Arbor: The University of Michigan Center for Latin American and Caribbean Studies, 2013).

[186] John Thornton, Africa and Africans in the Making of the Atlantic World, 1400–1800, second edition (Cambridge, U.K.: Cambridge University Press, 1998), 134.

[187] Patrick A. Polk, Roberto Conduru, Sabrina Gledhill, and Ran- dal Johnson, eds., Axé Bahia: The Power of Art in an Afro-Brazilian Metropolis (Los Angeles: Fowler Museum at UCLA, 2018), 58。另见,「隶航行」的数据库,[domain] Louis Gates Jr.)在「The Root」网站撰文指出,离开非洲的一千两百五十万人里,只有一千零七十万人存活。([domain])

[188] Polk et al., 58.

[189] Case Watkins, “African Oil Palms, Colonial Socioecological Transformation and the Making of an Afro-Brazilian Landscape in Bahia, Brazil,” Environment and History, 2015。撰写本书期间,我与瓦金斯互相通信。他慷慨地提供了他的博士论文与曾撰写过相关主题的文章。瓦金斯的第一本着作《棕榈油流散:巴伊亚Dendê海岸的非洲——巴西景观与经济》(Palm Oil Diaspora: Afro-Brazilian Landscapes and Economies on Bahia’s Dendê Coast)由剑桥大学出版社于二〇二一年六月出版。另见,Thornton, 156; and Judith A. Carney and Richard Nicholas Rosomoff, In the Shadow of Slavery: Africa’s Botanical Legacy in the Atlantic World (Berkeley: University of California Press, 2009), 94。

[190] Adam Jones, West Africa in the Mid-Seventeenth Century:An Anonymous Dutch Manuscript, African Studies Association, 1994, 引用 Watkins, 22.

[191] Thornton, 156. 亦可见 Marcus Rediker, The Slave Ship, A Human History (New York: Viking, 2007), 271–2; and C. R. Boxer, “Salvador Correia de sa e Benevides and the Reconquest of Angola in 1648,” The Hispanic American Historical Review 28, no. 4 (Nov. 1948): 492.

[192] H.W. Macaulay and R. Doherty, “Her Majesty’s Commissioners to Viscount Palmerston, in ‘Correspondence with the British Commissioners, at Sierra Leone, The Havana, and Rio de Janeiro, Related to the Slave Trade from February 2 to May 31, 1839’ ” (London: W. Clowes and Sons, 1839), 6.

[193] Rediker, 240, 354.

[194] Corley and Tinker, 2.

[195] William Dampier, “Of the Palmberries, Physick-nuts, Mendibees, Etc, and Their Roots and Herbs, etc.,” in Dampier’s Voyages, vol. 2 (London: E. Grant Richards, 1906). 查询取用自「古腾堡计划」。

[196] Carney and Rosomoff, 198.

[197] Thornton, 191.请见Carney and Rosomoff, 98.

[198] Arquivo Historico Ultramarino (AHU), Conselho Ultramarino, Caixa 2, Docs. 167–8, 引用自Watkins, 25.

[199] Corley and Tinker, 72, 75.

[200] Stuart B. Schwartz, “The Manumission of Slaves in Colonial Brazil: Bahia, 1684–1745,” The Hispanic American Historical Review 54, no. 4 (Nov. 1974): 608.

(7 / 33)
棕榈油帝国:榨出权力,殖民与当代政经贸易角力,影响全球生态的关键原物料(出版书)

棕榈油帝国:榨出权力,殖民与当代政经贸易角力,影响全球生态的关键原物料(出版书)

作者:乔瑟琳·祖克曼/译者:黄文铃
类型:未来世界
完结:
时间:2026-01-25 10:32

大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

Copyright © 帕博书库(2026) 版权所有
[台湾版]

联系我们:mail